ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОГО РОМАНА ВИКТОРИАНСКОЙ ЭПОХИ» (НА ОСНОВЕ АНАЛИЗА РЕАЛИЙ В РОМАНАХ ЭМИЛИ БРОНТЕ «WUTHERING HEIGHTS», ЭНН БРОНТЕ «AGNES GREY» и ШАРЛОТТЫ БРОНТЕ «VILLETTE»)

Опубликовано в журнале: Научный журнал «Интернаука» № 17(287)
Рубрика журнала: 9. Междисциплинарные исследования
DOI статьи: 10.32743/26870142.2023.17.287.357049
Библиографическое описание
Гирчева А.О. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОГО РОМАНА ВИКТОРИАНСКОЙ ЭПОХИ» (НА ОСНОВЕ АНАЛИЗА РЕАЛИЙ В РОМАНАХ ЭМИЛИ БРОНТЕ «WUTHERING HEIGHTS», ЭНН БРОНТЕ «AGNES GREY» и ШАРЛОТТЫ БРОНТЕ «VILLETTE») // Интернаука: электрон. научн. журн. 2023. № 17(287). URL: https://internauka.org/journal/science/internauka/287 (дата обращения: 04.05.2024). DOI:10.32743/26870142.2023.17.287.357049

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОГО РОМАНА ВИКТОРИАНСКОЙ ЭПОХИ» (НА ОСНОВЕ АНАЛИЗА РЕАЛИЙ В РОМАНАХ ЭМИЛИ БРОНТЕ «WUTHERING HEIGHTS», ЭНН БРОНТЕ «AGNES GREY» и ШАРЛОТТЫ БРОНТЕ «VILLETTE»)

 Гирчева Александра Олеговна

студент, ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет»,

РФ, г. Семилуки

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются особенности функционирования реалий, а также некоторые лингвокульторологические особенности в женском романе Викторианской эпохи на основе анализа текстов романов Эмили Бронте «Wuthering Heights», Энн Бронте «Agnes Grey» и Шарлотты Бронте «Villette». Возможно использование и внедрение в учебный процесс данного материала, который может послужить основой для разработки занятий по истории и культуре Великобритании, стилистике и анализа текста.

 

Ключевые слова: культурно-исторические реалии, викторианская эпоха, английская литература, женский роман, сёстры Бронте.

 

Не существует единого определения лексики, которое имеет культурный компонент в своем значении. В научной литературе для этого используются такие термины, как реалии, справочная лексика, национальные лексические единицы, культурно-маркированные слова. Подлинному пониманию препятствуют не только различия в терминологии, но и отождествление реалий с другими классами словарного запаса языка.

Тер-Минасова С. Г. отмечает, что все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно показательными, а иногда и просто осознаваемыми, при сопоставлении родного языка с иностранными, а также чужой культуры со своей родной, привычной [5, с. 18].

Социокультурная информация, которая характерна только для определенной культуры и отражена на языке данного народа, В.С. Виноградов называет справочной информацией. Он включает в себя особые исторические факты, особенности государственного устройства и географической среды, характерные черты материальной культуры, фольклора - все это в теории перевода обычно считается реалиями [3, с. 63].

 Понятия, отражающие реалии, отражают национальный характер и относятся к категории безэквивалентной лексики, которую Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров определяют как слова, служащие для выражения понятий. Такие понятия отсутствуют в другой культуре и другом языке, слова, относящиеся к частным элементам культуры, а также слова, не имеющие эквивалентов в другом языке [2, с.12].

Роль реалий в межкультурном общении трудно переоценить. Реалии - одна из важнейших групп неэквивалентной лексики; они, как «хранители» и «носители» региональной географической и культурно-исторической информации, играют особую роль в художественном произведении. Поэтому изучение реалий, являющихся частью художественного текста, представляет интерес для лингвистов.

Спектр культурно-исторических реалий в художественных произведениях очень широк, и данные реалии являются необходимым элементом художественного текста создающим необходимый колорит, и хотя все культурно-исторические реалии достаточно разные по происхождению, то и их роль в контексте произведения может быть различной. Диапазон культурных и исторических реалий в произведениях искусства очень широк, и эти реалии являются необходимым элементом литературного текста, создающего необходимый колорит, и хотя все культурные и исторические реалии весьма различны по своему происхождению, их роль в контексте может быть разной.

Культурно-исторические слова-реалии имеют большое значение в англоязычных литературных текстах. Они отражают более полную картину окружающей действительности страны в данный период времени и воссоздают уникальный колорит английской реальности и роль человека во всем этом.  

В настоящее существует множество классификаций реалий в зависимости от признака, положенного в основу. Реалии классифицируют по тематическому, тематически-смысловому, лингвистическому и иным принципам.

Особенности употребления реалий активно изучается в филологии. Они помогают понять жизнь того или иного народа. Но в то же время реалии являются одновременно комплексной и неоднозначной категорией лексической системы любого языка.

В Великобритании во время правления королевы Виктории можно было наблюдать внушительный прогресс во всех сферах жизни. Можно с уверенностью утверждать, что Викторианская эпоха стала символом процветания всей нации. Именно в это время, наряду с такими литераторами, как Чарльз Диккенс, Уильям Мейкпис Теккерей и Альфред Теннисон, издаются романы сестёр Бронте: Шарлотты, Эмили и Энн.

Творчество сестер Бронте было ярким и значительным явлением в развитии английского реализма и романтизма. Творчество каждой из них имело важное значение для развития английской романистики в переходный период от конца 1840-х годов к последующим десятилетиям. [1, с. 303]

В романах сестер Бронте также отчетливо звучат темы женской эмансипации, ставшей знаменем феминистского движения, развивавшегося в 20-м веке. Героини Бронте защищают чувство собственного достоинства, осознают свою нравственную и эмоциональную значимость. Они могут самостоятельно принимать решения, достигать поставленные цели, а также полностью нести ответственность за свои ошибки, не обвиняя других. Романы Бронте привлекали внимание значимостью проблем, мастерством повествования, образами героинь, наделенными сильными чувствами, смелостью, твердыми моральными принципами, способными принимать самостоятельные решения.  Они остаются остаются одними из самых востребованных классических произведений и в 21 веке. Проблемы, поставленные в них, актуальны и продолжают волновать современного читателя. [1, с. 307]    

Проведя тщательный лингвокультурологический анализ произведений, сплошную выборку культурно-исторических реалий и распределение их в соответствии с адаптированной к корпусу примеров классификацией Сергея Ивановича Влахова и Сидера Петровича Флорина [4, c.47], мы пришли к следующим результатам.

Этнографические реалии являются наиболее широко представленной группой реалий во всех трёх произведениях.  Как мы видим в Таблице 1.1, в романах Шарлотты Бронте «Villette» и Эмили Бронте «Wuthering Heights» самой многочисленной подгруппой реалий оказалась «Дом и мебель», а в романе Энн Бронтe «Agnes Grey»– «Виды деятельности и профессии». Реалии подгруппы «Предметы гардероба» приблизительно равны во всех трёх произведениях. Исходя из данных в таблице 1.1, мы также можем сделать вывод, что во всех трёх проанализированных романах самой малочисленной подгруппой среди этнографических реалий оказались этнографические реалии. Что касается подгруппы «Бытовые реалии», в романе Эмили Бронте «Wuthering Heights» количество таких реалий значительно меньше, чем в романах «Villette» и «Agnes Grey». В своём произведении сестрам Бронте удалось отразить бытовую сторону своей эпохи, с её чертами и особенностями, и в этом им помогли культурно-исторические реалии, выступающие неотъемлемой частью произведения, при помощи которых автор делает своё творение полноценным, насыщенным и законченным.

Таблица 1.1.

Процентное соотношение этнографических реалий в трёх произведениях

Тип реалий

Название произведения

«Villette»

«Wuthering Heights»

«Agnes Grey»

1.Энографические реалии

63%

74%

71%

1.1 Дом и мебель

37%

61%

26%

1.2 Виды деятельности и профессии

23%

10%

31%

1.3 Предметы гардероба

19%

16%

19%

1.4 Этнографические

6%

5%

3%

1.5 Бытовые

15%

7%

21%

 

В группе этнографических реалий также имеет место самый высокий процент совпадения реалий во всех трёх произведениях.

Приведём примеры этнографических реалий, которые встречаются во всех четырёх произведениях [7]:

1.1 Дом и мебель - fireside, farmhouse, cottage,ball-room, porch, sitting-room , fire-place

1.2 Виды деятельности, профессии - mistress, maid, servant, chambermaid, governess

1.3 Предметы гардероба - shawl, bonnet, veil, frock

1.4 Этнографические - Scottish, Celtic, Saxon, English

1.5 Бытовые - railway, carriage, shilling, diligence, sovereign

Как видно в Таблице 1.2., в произведении «Villette» эти реалии составляют 36% от общего числа этнографических реалий. В произведении «Wuthering Heights» - 34%, «Agnes Grey» - 37%.

Исходя из полученных результатов, можно сделать вывод, что причиной, по которой данные реалии встречаются во всех трёх произведениях, является тот факт, что все романы написаны в эпоху викторианской Британии. Повествования во всех трёх романах ведутся об одном историческом промежутке, это и объясняет тот факт, что треть всех этнографических реалий в романах сестёр Бронте совпадает.

Таблица 1.2.

Процентное соотношение этнографических реалий, представленных в трёх произведениях

Название произведения

Процентное соотношение

«Villette»

36%

«Wuthering Heights»

34%

«Agnes Grey»

37%

 

 Группа топографических реалий является самой малочисленной во всех трёх произведениях. Как видно, больше всего таких реалий в романе Шарлотты Бронте, а меньше всего – в романе Эмили Бронте. Сёстры Бронте не уделяют большого внимания топографическим реалиям, они лишь изредка упоминают те или иные географические названия, которые становились центрами разворачивавшихся событий.  И это не случайно, ведь центральное место в произведении всё же занимают герои, а топонимы всего лишь служат дополнением, придающим произведению реалистичность.

Таблица 2.1.

 Процентное соотношение топографических реалий 

Название произведения

Процентное соотношение

«Villette»

14%

«Wuthering Heights»

6%

«Agnes Grey»

8%

 

В ходе анализа было выявлено, что только 2 топографические реалии присутствуют во всех четырёх произведениях: England, Westminster [9].

Так, в произведении «Villette» эти реалии составляют 13% от общего числа топографических реалий. В произведении «Wuthering Heights» -  33%, «Agnes Grey» -  25%.

Как видно в Таблице 3.1., процент совпадения топографически х реалий в трёх произведениях не очень высок. Это можно объяснить тем, что во всех трёх романах события или часть их разворачиваются в Англии, однако в разных её частях. Более того, в романе «Villette» Шарлотты Бронте процент совпадения топографических реалий самый маленький. Это можно объяснить тем, что главная героиня данного романа путешествует, и в романе больше топографических реалий по сравнению с романами «Wuthering Heights» Эмили Бронте и «Agnes Grey» Энн Бронте.

Таблица 2.2.

Процентное соотношение топографических реалий, представленных в трёх произведениях  

Название произведения

Процентное соотношение

«Villette»

13%

«Wuthering Heights»

33%

«Agnes Grey»

25%

 

Что касается группы религиозных и мифологических реалий, в ходе анализа было выялено, что в романах «Villette» (21%) и «Agnes Grey» (22%) примерно одинаковое количество реалий, относящихся к данной группе, в романе «Wuthering Heights» – 18%, то есть, немного меньше. Как мы видим в таблице 4.1., в трёх проанализированных романах религиозные реалии преобладают над мифологическими, что говорит о том, что персонажи чаще обращаются в разговоре и размышлениях к религиозным сюжетам, нежели к мифологическим. Тем не менее, в романе «Wuthering Heights» процент мифологических реалий больше, чем в «Villette» и «Agnes Grey». Это можно объяснить большим количеством символов в романе, а также чертами готического романа у Эмили Бронте. В романах «Villette» и «Wuthering Heights» одинаковое библеизмов и культовых реалий, а в романе «Agnes Grey» культовые реалии (53%) несколько преобладают над библеизмами (47%)., в романах Шарлотты Бронте «Villette», Эмили Бронте «Wuthering Heights» и Энн Бронте «Agnes Grey» мы встречаем реалии, сочетающие библейские и античные образы, которые символически обозначают внутреннее состояние и взаимоотношения персонажей. Здесь и вещие сны, служащие для героев предзнаменованием скорбных событий, связывающие их друг с другом, и разнообразное восприятие персонажами собственной религиозности и христианского служения, описание различных религиозных типов, представленных в романах. В своих художественных текстах герои сестер Бронте обращаются в своих размышлениях к библейским и античным образам. Не менее подробно описывают авторы атрибуты и ритуалы религиозной жизни своих героев. Таким образом, можно сделать вывод, что Шарлотта, Эмили и Энн в своих произведениях уделяют внимание религиозным атрибутам жизни своих персонажей, а также античным образам.

Таблица 3.1.

Процентное соотношение религиозных и мифологических реалий

Тип реалий

Название произведения

«Villette»

«Wuthering Heights»

«Agnes Grey»

3.Религиозные и мифологические реалии

21%

18%

22%

3.1 Мифологические

13%

26%

14%

3.2  Религиозные

87%

74%

86%

3.2.1 Библеизмы

50%

50%

47%

3.2.2 Культовые

50%

50%

53%

 

Что касается процента совпадений религиозных и мифологических реалий в трёх произведениях, как мы видим из Таблицы 4.2., он невысок и составляет около 1/5 от всех ономастических реалий. Во всех трёх произведениях повторяются следующие реалии: Bible, sin, commandment, Protestantism [8]. Все они относятся к подгруппе религиозных культовых реалий. Совпадения именно в этой подгруппе можно объяснить тем, что авторы проанализированных романов так или иначе упоминают атрибуты религиозной жизни своих героев. Мифологические реалии, а также библеизмы в романах сестёр Бронте не повторяются, восприятие персонажами собственной религиозности и христианского служения у персонажей «Villette», «Wuthering Heights» и «Agnes Grey» различается.

Таблица 3.2.

Процентное соотношение религиозных и мифологических реалий, представленных в трёх произведениях

Название произведения

Процентное соотношение

«Villette»

17%

«Wuthering Heights»

21%

«Agnes Grey»

18%

 

Проанализировав культурно-исторические реалии в романах Шарлотты Бронте «Villette», Эмили Бронте «Wuthering Heights» и Энн Бронте «Agnes Grey» методом сплошной выборки, можно сделать вывод, что несмотря на общие тенденции употребления сёстрами Бронте реалий представленных групп и подгрупп, присутствуют видимые различия в каждом из проанализированных романов. Несмотря на то, что в трёх проанализированных романах самой многочисленной группой оказалась группа этнографических реалий, в романе «Wuthering Heights» значительно больше, по сравнению с романами «Villette» и «Agnes Grey», реалий подгруппы «Дом и мебель», так как автор очень подробно описывает убранство дома, в частности, кухни, и при этом меньше реалий подгруппы «Виды деятельности и профессии». Данные реалии служат отражением окружавшей автора действительности.   В свою очередь в романе Энн Бронте среди этнографических реалий преобладающей подгруппой является «Виды деятельности и профессии». Главная героиня одноименного романа Агнес Грей - гувернантка, и Энн Бронте уделяет особое внимание женским родам занятий в викторианском обществе, несмотря на довольно скудный выбор. При этом около трети этнографических реалий в трёх романах повторяются. Это можно объяснить тем, что Шарлотта, Эмили и Энн создавали свои произведения в одну и ту же историческую эпоху и старались отразить особенности окружающей их действительности в своих романах. В своих произведениях сестрам Бронте удалось отразить бытовую сторону своей эпохи, с её чертами и особенностями, и в этом им помогли культурно-исторические реалии, выступающие неотъемлемой частью произведения, при помощи которых автор делает своё творение полноценным, насыщенным и законченным.

Сестры Бронте не уделяют большого внимания топографическим реалиям, они лишь изредка упоминают те или иные географические названия, которые становились центрами разворачивавшихся событий.  И это не случайно, ведь центральное место в произведении всё же занимают герои, а топонимы всего лишь служат дополнением, придающим произведению реалистичность. Тем не менее, в романе «Villette» процент топографических реалий все же значительно больше, чем в романах «Agnes Grey» и «Wuthering Heights». В трёх проанализированных романах невысокий процент схожих топографических реалий, так как место действия разворачивающихся событий в романах сестёр Бронте разное.

Что касается различий в группе религиозных и мифологических реалий, нельзя не отметить высокий процент мифологических реалий в романе «Wuthering Heights» по сравнению с романами «Villette» и «Agnes Grey», а также преобладание культовых реалий над библеизмами в романе Энн Бронте «Agnes Grey. Все повторяющиеся в трёх романах реалии относятся к подгруппе религиозных культовых реалий, поскольку сёстры Бронте упоминают атрибуты религиозной жизни своих героев. Процент совпадения среди мифологических реалий и библеизмов отсутствует, что дает нам право предполагать, что восприятие персонажами собственной религиозности и христианского служения в романах «Villette», «Wuthering Heights» и «Agnes Grey» различается.

Проанализировав лингвокультурологические особенности романов Шарлотты Бронте «Villette», Эмили Бронте «Wuthering Heights» и Энн Бронте «Agnes Grey», можно сделать вывод, что, в проанализированных романах присутствует определенный процент схожестей культурно-исторических реалий. Вместе с историческими эпохами меняется общественный и культурный уклад жизни людей. Авторы неизбежно видоизменяют его и вносят свои новшества, соответствующие историческому периоду, в котором они жили. Проведя исследование, мы выяснили, что именно культурно-исторические реалии являются носителями этих новшеств, а также специфических особенностей и характеристик, присущих данной исторической эпохе. Поскольку сёстры Бронте издавали свои романы в одну и ту же историческую эпоху и стремились отразить окружающую их действительность, в проанализированных романах есть достаточно большое количество совпадений слов-реалий, отражающих жизнь человека в данную эпоху: бытовую, социальную и духовную.

Несмотря на то, что проанализированные романы сестёр Бронте были созданы в одну и ту же историческую эпоху, что сёстры Бронте воспитывались в одной семье, и все они творили в жанре женского романа Викторианской эпохи, можно сделать вывод, что в романах каждой из сестер присутствуют различия и особенности повествования.  Проанализировав количество реалий в представленных группах, можно заметить очевидные различия в количестве используемых каждой из сестёр Бронте культурно-исторических реалий. Наряду с анализом жанровых, стилистических и культорологических особенностей повествования Эмили, Энн и Шарлотты Бронте, это даёт право говорить об уникальности авторского стиля каждой из сестёр Бронте. Задача каждой из сестёр Бронте состоит не только в том, чтобы воссоздать атмосферу своего времени, но и отразить характерные особенности авторского замысла.   

 

Список литературы:

  1. Аникин Г.В. Шарлотта Бронте, Эмили Бронте, Энн Бронте / Г.В. Аникин, Н.П. Михальская // Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов и фак. иностр.яз. – Москва: Высш.шк., 1975. -  303-311с.
  2. Верещагин Е.М.  Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. – Москва: Рус. язык, 1990. – 247 с.
  3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – Москва: Изд. Института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
  4. Влахов С. Непереводимое в переводе. / Влахов С., Флорин С.  – Москва: Междунар. отношения, 1986. – 416 с.
  5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – Москва: СЛОВО/SLOVO, 2000. – 260 с.
  6. The Free Dictionary. URL: http:// www.thefreedictionary.com
  7. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. – USA: Oxford University Press, 2005. - 1780 p.
  8. Shipley, J. Dictionary of World Literary Terms / ed. by J.T. Shipley. - London, 1970. – 945 p.
  9. The Victorian Dictionary. URL: http:/www. victorianlonon.org/
  10. Bronte, Anne. Agnes Grey / A. Bronte. - London: J.M. Dent, 1958. – 265 p. 
  11. Bronte, Emily. Wuthering Heights / E. Bronte. - London: Penguin Books Ltd, 1994. - 280 p.
  12. Bronte, Charlotte. Villette / Ch. Bronte. - London: Penguin Books Ltd, 1994. - 507 p.