ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СВАДЕБНЫХ ОБРЯДОВ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Рубрика конференции: Секция 20. Русский язык. Специальность 10.02.01
DOI статьи: 10.32743/25419870.2022.1.50.329228
Библиографическое описание
Тилляева М.Ю. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СВАДЕБНЫХ ОБРЯДОВ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ / М.Ю. Тилляева // Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды и научные исследования: сб. ст. по материалам LVI Международной научно-практической конференции «Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды и научные исследования». – № 1(50). – М., Изд. «Интернаука», 2022. DOI:10.32743/25419870.2022.1.50.329228

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СВАДЕБНЫХ ОБРЯДОВ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Тилляева Малика Юлдашевна

ассистент, Самаркандский государственный Университет,

Узбекистан, г. Самарканд

 

LEXIC AND SEMANTIC FEATURES OF WEDDING RITES IN THE RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES

Malika Tillyaeva

Assistant, Samarkand State University,

Uzbekistan, Samarkand

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье анализируются лексические и семантические  особенности в названиях свадебных обрядов в русском и узбекском языках. А также рассматривается отличие и тождество проведения свадебных обрядов в русской культуре и в узбекской культуре. В статье также рассматриваются понятия «обряд» и «обычай» и их место в культурной традиции русского и узбекского народов.

ABSTRACT

This article analyzes lexical and semantic features in the names of wedding ceremonies in the Russian and Uzbek languages. And also the difference and identity of wedding ceremonies in Russian culture and in Uzbek culture is considered. The article also examines the concepts of "rite" and "custom" and their place in the cultural traditions of the Russian and Uzbek peoples.

 

Ключевые слова: обряд, обычай, традиция, семантика.

Keywords: ritual, custom, tradition, semantics.

 

Введение

Язык является важнейшим элементом речи, выполняющим величайшую социальную миссию как передача последующему поколению накопленных человеческим обществом опыта и знаний.

Язык можно назвать зеркалом души нации. Так как в языке отражается искусство, литература, история, традиции, мировоззрение, чаяния, патриотические чувства нации. 

В языке отпечатывается весь исторический опыт человеческого бытия. Язык изменяется и эволюционирует по мере развития материальной и духовной жизни общества.

Каждый народ имеет свой язык  и свои традиции. Именно в языке запечатлен весь познавательный опыт народа, его морально-этические, социально-эстетические, художественные и воспитательные идеалы, социальная память.

Можно выделить  две основные группы социальных явлений, за которыми традиционно закрепилась терминология: обычай (традиция, нравы) и обряд (ритуал, церемониал). По мнению С.А.Токарева, соотношение между обычаем и обрядом может быть выражено следующим образом: всякий обряд есть обычай, но не всякий обычай есть обряд [1, с.28] .

Обряд – совокупность действий стереотипного характера, которой присуще символическое значение. С точки зрения социологии обряд – «совокупность символических стереотипных коллективных действий, воплощающих в себе те или иные социальные идеи, представления, нормы и ценности  и вызывающих определенные коллективные чувства » [2, с.56].

П.Гуревич приводит иное определение: обряд – «традиционные действия, сопровождающие важные моменты жизни и производственной деятельности человеческого коллектива» [3, с.308]. Такое определение приближает обряд к обычаю.

Слово «обряд» часто отождествляется со словом «обычай». Обычай- унаследованный стереотипный способ поведения, который воспроизводится в определенном обществе или социальной группе.

Обычай выражает лишь неуклонное и точное следование воспринятым из прошлого образцам культуры, в отличие от общего понятия традиция. [4, с.614]. Традиции охватывают гораздо больший круг явлений, присущих всем сферам социальной жизни и всем культурам[5, c.121].

В каждой культуре существуют свои традиции, отражающие особенности этого народа. Традиции являются механизмом регуляции внутриэтнических связей, участвуют в собирании и последующей передаче культурного опыта народа, выполняют функцию воспроизводства особенностей этноса, жизненного уклада, форм общения людей, основных параметров материальной и духовной культуры, в том числе языковой.

В культурной жизни русского и узбекского народов понятия «обычай» и «обряд» также занимают важное место.

В узбекском языке для обозначения обычая используются такие слова, как «урф-одат», «расм», «удум»; традиции – анъана, расм-русум; обряд - «маросим».  Обычаи могут быть связаны с совершенно разными событиями: рождение ребенка, свадьба, национальные праздники, похороны.

Обычаи и обряды многих народов очень схожи, но имеют различные названия. Особый интерес вызывают свадебные обряды.

Русские и узбекские свадебные традиции можно условно разделить на :

-досвадебные обычаи и традиции (смотрины невесты- «қиз кўрди», сватовство – «совчилик», помолвка – «фотиха тўй», девичник –« қиз йиғди», «қиз ош», мальчишник – «эрталабки ош», «нахор оши»);

- свадебные традиции (выкуп невесты – «қалин тўлаш», венчание – «никох тўйи», свадебный банкет-«тўй»);

- послесвадебные традиции  (второй день свадьбы- «келин салом» и др.) .

По традициям узбекского народа, невесту находит не сам жених, а его  родители, близкие родственники.  Первым предсвадебным обычаем являются смотрины (қиз кўрди),  когда родственники жениха идут в дом невесты, чтобы познакомиться с самой невестой, её семьей, уделяя особое внимание убранству в доме, соблюдению чистоты  и порядка. Разница между русскими и узбекскими смотринами в том, что согласно узбекским обычаям, жених в этом не участвует. Сватовство («совчилик»)- обряд, заключающийся в прошении руки невесты у её родителей.  Если родители дают согласие – проводится русский обряд «рукобитие» (договариваются отцы жениха и невесты), узбекский обряд «нон синдириш» (ломать лепешку), который означает, что родители дают благословение на брак.

Согласно традициям многих народов, девушке на выданьи собирают приданое – «сеп», а для родителей жениха и невесты готовят подарки в виде одежды – «сарпо» (сар- голова, пой-нога, что означает  «одеть с головы до ног» ).  Самым главным предсвадебным обычаем является помолвка (фотиха тўй), когда приглашаются все родные и близкие, и молодые провозглашаются женихом и невестой. Согласно узбекским традициям, «фотиха тўй» проводит сторона невесты, а жених привозит для невесты и её родственников сундуки с подарками.

Девичник (қиз ош) и мальчишник проводится за день до свадьбы. Но у узбеков мальчишником считается «эрталабки ош», на который приглашаются исключительно мужчины. Эта церемения проводится рано утром в день свадьбы.

Самой главной церемонией является свадьба (никох тўй). В день свадьбы жених (куёв) и невеста (келин) надевают свадебный наряд. Жених вместе со своими друзьями и родными едет в дом невесты. Перед тем, как невеста выйдет к жениху, он должен заплатить «выкуп»  - «қалин тўлаш». В русской культуре истоки этой традиции уходят в далекое прошлое. Это отголосок древнейшего обычая, когда, для того чтобы не произошло кровосмешение, жену брали из другого племени или рода. И почти всегда они были лютыми врагами племени или рода жениха. Добыть жену можно было или боем, или в результате длительных переговоров.[6, c.476].

Жених отправляется за своей наречённой с "дружиной". Родственники и друзья невесты на пути жениха создают самые различные преграды, а иногда - целые крепости. Именно их и надо с успехом преодолеть жениху. Старинный обряд выкупа невесты сопровождается различными шуточными конкурсами и заданиями. В настоящее время "выкупают" невесту обычно цветами, разными сладостями. Можно "выкупать" невесту и деньгами.

В узбекской традиции, в древности , «калым» платили деньгами, верблюдами, баранами, лошадьми. Калым являлся компенсацией роду невесты за потерю женщины-работницы и имущества, которое она уносила в род мужа. В современном мире вместо уплаты «калыма», жених может подарить подарки родственникам невесты.

Когда обряд выкупа завершен, жених и невеста отправляются в церковь для венчания. На исконно русской свадьбе родители жениха не ездили в церковь, а оставались дома готовиться к встрече молодоженов и свадебному пиру. Когда повозка с молодыми подъезжала к дому, первой на порог выходила мать и посыпала сына и свою невестку пшеном, овсом или хмелем, символизирующим беззаботную жизнь и полный достаток. И, конечно, без традиционного каравая не обходилась ни одна русская свадьба.

Согласно узбекской традиции, венчание, т.е. «никох ўкиш » происходит уже в доме жениха, на следующее утро после свадьбы. Жених и невеста надевают национальный наряд, а приглашенный в дом мулла, читает молитву и благословит их брак. Только после этого они считаются мужем и женой.

Свадебный банкет в обеих культурах сопровождается веселыми песнями и танцами. Родственники и друзья желают молодым счастья и дарят подарки. После банкета молодожены отправляются в дом жениха.

Как в русской, так и в узбекской культуре существуют различные послесвадебные обряды, такие как «хлебины» и «вьюнишник», «келин-салом» и «чакирди».

Хлебины — третий и последний день русской свадьбы. Целью этого дня, включавшего взаимные визиты породнившихся семей, было сближение новых родственников. [7, c.246]. Вьюни́шник (вьюшник, вьюничник, вьюне́ц, вьюни́ны, вью́нство, вьюни́тство, юни́ны, юне́ц, окликание молодых) — славянский обходной обряд, целью которого было коллективное чествование и поздравление молодожёнов, вступивших в брак в течение года. Вьюнишник завершал длительный период послесвадебных обрядов, а также вписывался в систему восточнославянских весенних обрядовых обходов, входил в одну группу с хороводными величаниями и некоторыми другими формами поздравления молодожёнов.[8, c.480]

Келин-Салом – послесвадебное торжество в честь невестки. Дословно переводится как «приветствие невестки». Оно проводится на утро после свадьбы и по сути является аналогом второго дня свадьбы. В дом молодых приходят родные невесты, а невеста, облачившись в национальный костюм кланяется им.

Чакирди – послесвадебный обряд, который проводится в родительском доме невесты. Впервые после свадьбы невеста приходит в родительский дом, вместе с супругом и его родственниками, уже в качестве гостя. Родители невесты дарят всем подарки и готовят угощения.

Заключение

Свадебная обрядность является продуктом длительного исторического развития народа. В каждой культуре свадебный обряд реагирует на изменение социально-исторических условий. Человечество стремится идти в ногу со временем, минимализируя количество свадебных обрядов. Однако и в современном состоянии прослеживается традиционная обрядовая основа. В традициях рассмотренных нами культур можно увидеть как схожие моменты, так и различия.  Так, например, в русской традиции, в современное время редко проводятся такие обряды, как смотрины, хлебины, вьюнишник, второй день свадьбы. В узбекской же культуре, каждый из обрядов проводится, и по сей день. Однако в разных регионах страны они могут назваться по-разному и иметь локальные особенности.

 

Список литературы:

  1. Токарев С.А. Обычаи и обряды как объект этнографического исследования // Советская этнография. – 1973. – № 6.
  2. Волков Ю.Г., Мостовая И.В. Социология: Учебник для вузов/ Под ред. проф. В.И. Добренькова.- М.: Гардарика, 1998.- 244 с.
  3. Современный гуманитарный словарь-справочник / П. С. Гуревич. – М. :Канон + РООИ «Реабилитация» , 2019. - 656 с.
  4. Гофман А.Б. // Николай Кузанский -  Океан. -  М. : Большая российская энциклопедия, 2013, т.23.- 766 с.
  5. Гофман А.Б. // Никко – Отолиты.- М.: Советская энциклопедия, 1974, т.18.- 682 с.
  6. Плотникова А. А. // Славянские древности: Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого; Институт славяноведения РАН. — М. : Межд. отношения, 1995. — Т. 1.
  7. Шангина И. Русская свадьба. История и традиция. — Азбука-Аттикус, 2017. — 480 с.
  8. Вьюнишник / Т. А. Агапкина // Славянские древности: Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого; Институт славяноведения РАН. — М. : Межд. отношения, 1995. — Т. 1.