СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ АВАРСКОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ (ДВУЯЗЫЧНОГО) СЕЛА ЗИБИРХАЛИ БОТЛИХСКОГО РАЙОНА

Рубрика конференции: Секция 27. Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)
DOI статьи: 10.32743/25419870.2021.12.49.319509
Библиографическое описание
Сиражудинов Р.М. СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ АВАРСКОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ (ДВУЯЗЫЧНОГО) СЕЛА ЗИБИРХАЛИ БОТЛИХСКОГО РАЙОНА / Р.М. Сиражудинов // Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды и научные исследования: сб. ст. по материалам LV Международной научно-практической конференции «Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды и научные исследования». – № 12(49). – М., Изд. «Интернаука», 2021. DOI:10.32743/25419870.2021.12.49.319509

СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ АВАРСКОЙ РЕЧИ  ЖИТЕЛЕЙ (ДВУЯЗЫЧНОГО) СЕЛА ЗИБИРХАЛИ БОТЛИХСКОГО РАЙОНА

Сиражудинов Раджаб Магомедгазиевич

канд. филол. наук, доц. кафедры дагестанских языков ФФ Дагестанский государственный университет,

РФ, Республика Дагестан, г. Махачкала

 

SIMILARITIES AND DIFFERENCES OF THE AVAR SPEECH OF THE RESIDENTS OF THE (BILINGUAL) VILLAGE OF ZIBIRKHALI, BOTLIKH DISTRICT

Rajab Sirazhudinov

Candidate of philological Sciences, associate Professor of the Department of Dagestani languages of the Federal state University,

Russia, Republic of Dagestan, Makhachkala

 

АННОТАЦИЯ

Отличительной чертой аварского языка является сильная диалектная дифференциация, что предполагает пристальное и углубленное изучение различных аспектов особенностей речи в авароязычных селах.

В частности в данной статье сделана попытка изучения лексических особенностей аварской речи жителей села Зибирхали Ботлихского района, которая до настоящего времени не была объектом специального изучения и уточнения его места в диалектологической карте аваро-андо-цезских языков

Без углубленного изучения говоров северного наречия аварского языка, являющихся основой литературного языка, нельзя считать завершенным и само изучение литературного языка.

Исследование этих говоров дает необходимый материал и для характеристики фонетических и лексических особенностей аварского языка, для восстановления ряда факторов исторического развития, а также для обогащения лексики литературного языка.

ABSTRACT

A distinctive feature of the Avar language is a strong dialect differentiation, which implies a close and in-depth study of various aspects of speech features in Avar-speaking villages.

In particular, this article attempts to study the lexical features of the Avar speech of the inhabitants of the village оf zibirkhali in the Botlikh district, which has not been the object of special study until now, and to clarify its place in the dialectological map of the Avar-Ando-Caesar languages

Without an in-depth study of the dialects of the Northern dialect of the Avar language, which are the basis of the literary language, the study of the literary language itself cannot be considered complete.

The study of these dialects provides the necessary material to characterize the phonetic and lexical features of the Avar language, to restore a number of factors of historical development, as well as to enrich the vocabulary of the literary language.

 

Ключевые слова: аварская речь, Зибирхали, двуязычие, лексические особенности.

Keyword: the Avar speech, he Ziberkhali, bilingualism, lexical features.

 

В последние годы в отечественной этнографической науке ус­пешно развивается особое направление - изучение историческо­го прошлого малочисленных народов и этнических групп.

Зибирхалинцы (самоназвание шалади по-аварски «зибирхьалисел») – одна из народностей, вместе с годоберинцами проживающие в Ботлихском районе Республики Дагестан и язык, который относится к андийской подгруппе аваро-андо-дидойской группы народов. Как и другие этнические группы Западного Дагестана, на протяжении веков в быту, семье, сельском обществе они сумели сохранить свой бесписьменный язык. [1].

Зибирхалинцы говорят на годоберинском языке (гъибдил1и мицци), но и аварской речью жители села владеют в совершенстве. Жители села Зибирхали, как и годоберинцы, пользуются аварской письменностью, составленной на русской графической основе. Преподавание в школах ведется на русском и аварском языках. [2].

Соседями зибирхалинцев являются сами годоберинцы, которые проживают в двух населенных пунктах: Верхний и Нижний Годобери, жители авароязычных сел Ансалта и Шодрода, а также жители Шаройского и Шатойского районов Чеченской Республики. [3].

В феврале 1944 г. Зибирхалинцев были насильственно переселены в Чечено-Ингу­шетию, в село Эширхот, затем в 1957 г. – в село Теречное Хасавюртовский район. Остальная часть зибирхалинцев снова переселилась в старое сел. Зибирхали. [4.С.6].

Кроме названого населенного пункта, зибирхалинцы жи­вут в селе Ботлих Ботлихского района, Малая Арешевка и Краснооктябрьское в Кизлярском районе, Небольшая часть проживает в городах Кизляр, Махачкала, Кизилюрт, Хасавюрт и Сухокумск.

По нашим наблюдениям, аварская речь жителей села Зибирхали относится к смешанному – к салатавскому, а также ункратлинскому (восточному) диалектам, которые объединены в несколько селений, относящихся к Ботлихскому району. Видимо, такая характеристика объясняется территориальной близостью, историческими условиями, миграциями. [3].

Таблица 1.

Названия построек и помещения для предметов домашнего обихода и строений

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

бук1ун

бок1он

угол

бурогъец1

буравгъец

тиски

гъармас

гъамас

сундук

карт1а

кварт1а

молоток

къай

къайи

вещи

хъухъат1иро

хъухъадиро

пила

гьоц1и

гьоц1у

ток, гумно

 

Таблица 2.

Названия сельскохозяйственных орудий труда

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

пахк1ун

бахк1ан

то­чильный камень, оселок

рохьен

рухьен

толстая веревка из шерсти

насилка

насирка

сапетка для вы­воза навоза

кар

квар

проволока

 

Таблица 3.

Названия одежды, обуви и украшений

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

горде

гурде

платье, сорочка, рубашка

гурмендо

гормендо

большой головной платок

хъабача

хъабарча

полушубок

хъабало

хъабалу

верхняя женская одежда

чохт1о

чухт1у

женский головной убор (одеваемый под платок)

гужгати

гужгат

бешмет

 

Таблица 4.

Названия домашних и диких животных

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

г1орк1к1ен  

г1урк1к1ен

овца, окотившаяся на втором году

йабучу

ябучу

кляча

г1урц1ен

г1орц1ен

мул, лошак

гьой

гьве

собака

кету, кето

кето

кошка

х1айпан

х1айван

животное

 

Таблица 5.

Названия домашних и диких птиц

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

г1анк1о

г1анк1у

курица

х1елеку

х1елеко

пе­тух

на

най

пчела

хъок

хъвек

разновидность коршуна

хъачиргъа

хъарчигъа

ястреб

шурункъоркъ

шурункъверкъ

черепаха

 

Таблица 6.

Терминология садоводства, названия растений, фруктов, ягод, злаков иовощей

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

картушка

картошка

картофель

каро

кару

тутовая ягодка

коком

кокон

слива

мич1и

мич1

крапива

ч1алк1ут1ан

ч1ак1улт1ан

свекла, бурак

ламат1ур

ламадур

морковь

хъарбуз

хъарпуз

арбуз

пирц1

пиц1

древесная смола

т1орщел

т1ощел

зерно

т1игь

т1егь

цветок

 

Таблица 7.

Названия людей, имеющих привычки и правила поведения

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

гьардухъан

гьардохъан

попрошайка

гьерсухъан

гьерсихъан

обманщик

къинт1ур

къинц1ур

жадюга

 

Таблица 8.

Термины организма человека

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

г1ен

г1ин

ухо

даб

да(б)

десна

кор

квер

рука

кьинсир, кьенсер

кьенсер

бровь

нилъо

нилъу

подбородок

маг1о

маг1у

слеза

малъо, малъу

малъ

ноготь

риц1имах1о

риц1имах1у

голень

ц1ино

ц1ину

пуповина

 

Таблица 9.

Термины родства и родственных отношений

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

ваццг1ал

вацг1ал

кузин

йаццг1ал

яцг1ал

кузина

к1удийай эбел

к1одоэбел

бабушка

 

Таблица 10.

Термины социальных и отвлеченных понятий

зибирх.речь

аварс.яз.

перевод

байанлъи

баянлъи

ясность

гаргал

гаргар

разговор

г1орхъи

г1урхъи

граница

г1умро

г1умру

жизнь

озденлъи

узденлъи

аккуратность

х1охьел

х1ухьел

дыхание, пар

 

Таким образом, анализ материала позволяют сделать вывод, что аварская речь жителей села Зибирхали можно считать самостоятельным говором ункратлинского (восточного) диалекта и с некоторыми присущими особенностями – и салатавского диалекта. Видимо, такая характеристика речи объясняется миграциями, контактами и территориально близким расположением носителей языка к говорам вышеперечисленных диалектов.

Основанием для этого служат фонетические, лексические особенности, которые сводятся к следующему: наиболее яркими особенностями фонетической системы данной речи является наличие гласного (о), долгих гласных, редукция гласных и т.д. Как и в аварском литературном языке, в зибирхалинском говоре звукопереход [e]<[о] прослеживается лексемах. В исконных двусложных словах, где в литературном языке представлены два гласных [о], ударение на втором слоге от начала слова также наблюдается переход звука [о] в [у].

Интересно отметить, что одним из распространенным фонетическим процессом является делабиализация согласных, в котором происходит путем выпадения губного в корне слова лабиализованного [в]. В речи жителей, в отличие от литературного языка, в лексемах пероисходит окончательная делабиализация, так как в составе говора употребляется негубной гласный –е (э), который не может передать предедущему согласному огубление.

В единичных случаях лабиализованному гласному [у]  в речи соответ-ствует нелабиализованный [и] и звукосоответствие [и] – [у].

 

Список литературы:

  1. Бернард Комри, Мажид Халилов. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа. Лейпциг - Махачкала 2010.
  2. Гудава М.Е. Годоберинский язык// Языки народов СССР. М.: АН СССР, 1967. Т.4: Иберийско-Кавказские языки. 560 с.
  3. Полевой материал (аварская речь) жителей села Зибирхали Ботлихского района собранный в Хасавюртовском и Кизлярском районах 2019-2020 гг.
  4. Саидова П.А., Годоберинский язык (грамматический очерк, тексты, словарь) Махачкала 1973.