МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ТЮРКИЗМОВ В “ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА” Д.Н.УШАКОВА

Рубрика конференции: Секция 17. Филологические науки
DOI статьи: 10.32743/25878603.2022.6.114.335580
Библиографическое описание
Тилляева М.Ю. МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ТЮРКИЗМОВ В “ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА” Д.Н.УШАКОВА / М.Ю. Тилляева // Инновационные подходы в современной науке: сб. ст. по материалам CXIV Международной научно-практической конференции «Инновационные подходы в современной науке». – № 6(114). – М., Изд. «Интернаука», 2022. DOI:10.32743/25878603.2022.6.114.335580

МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ТЮРКИЗМОВ В “ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА” Д.Н.УШАКОВА

Тилляева Малика Юлдашевна

ассистент, Самаркандский государственный Университет,

Узбекистан, г. Самарканд

 

MORPHOLOGICAL DEVELOPMENT OF THE TURKISMS IN THE “EXPLANATORY DICTIONARY OF THE RUSSIAN LANGUAGE ” BY D.N.USHAKOV

Malika Tillyaeva

assistant, Samarkand State University,

Uzbekistan, Samarkand

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматриваются тюркизмы, зафиксированные в «Толковом словаре русского языка» Д.Н.Ушакова для изучения способов образования заимствованных слов. С этой целью был выбран один из исторических словообразовательных процессов – метод опрощения.

ABSTRACT

This article discusses the turkisms recorded in the “Explanatory Dictionary of the Russian language ” by D.N.Ushakov to study the ways of forming borrowed words. For this purpose, one of the historical word-formation processes was chosen – the method of simplification.

 

Ключевые слова: cловообразование, опрощение, субстантивация, вербализация, консервация.

Keywords: word formation, simplification, substantiation, verbalization, conservation.

 

Введение

Толковые словари, основной задачей которых является объяснение значений содержащихся в них единиц (слов), включают, как правило, широкий круг сведений, в том числе этимологические и исторические комментарии к описываемому слову [3, С.46].

Тюркизмы, вошедшие в русский язык и зафиксированные в «Толковом словаре русского языка» Д.Н.Ушакова претерпели значительные морфологические изменения.

Грамматическое и морфологическое освоение тюркизмов осуществлялось согласно законам русского языка, в результате чего происходила эволюция грамматического облика тех или иных лексем. Хотя нынешняя их связь с прежними генетическими источниками является трудно реконструируемой.

Тюркские заимствованные слова в рассматриваемом толковом словаре обладают большинством из тех морфологических признаков, которые присущи и исконно русским словам, т. е. они осваиваются языком и проникают в него, образуя новые производные слова с помощью русских аффиксов и подвергаются изменениям, трансформации в соответствии с интра- и экстралингвистическими факторами.

Средства и способы грамматической фиксации тюркизмов обнаруживают связь морфологических характеристик с фонетическими характеристиками.

Что касается собственно морфологической структуры тюркизмов, то они, соответственно составляют две стороны - словообразовательную и словоизменительную. Морфологическая характеристика тюркизмов, принадлежащих к различным частям речи, отражает типологические особенности тюркских и русских языков, основанных на видах морфем, которые включает структура лексических единиц. Словообразовательное оформление тюркизмов, заимствованных русским языком, осуществляется методами опрощения, переразложения, усложнения и декорреляции. Все эти типы являются историческими словообразовательными процессами. Рассмотрим один из данных методов - опрощение.

Опрощение

В современном языкознании закрепилось следующее определение понятия опрощения: « Под опрощением понимается такое изменение в морфологической структуре слова, при котором производная основа, ранее распадавшаяся на морфемы, становится непроизводной, нечленимой » [8, С. 189]. Такое определение явления опрощения особо применимо к области исследования словообразования либо в пределах одного языка, либо в группе неродственных языков.

Для того, чтобы исследовать принципы опрощения тюркских слов в ТСРЯ Д.Н.Ушакова, нами применена следующая классификация межчастеречных соотношений в заимствованной лексике: субстантивация, вербализация, консервация.

1.Субстантивация есть образование существительных от глаголов, причастий, прилагательных, в результате чего слова-тюркизмы утратили первоначальные свои семы и аффиксы, приобретя либо исконно русские словообразовательные элементы (например: без+алабер+ный), либо сохранив тюркские морфемы. Ниже приводятся примеры названного способа опрощения.

Баскак – от основы тюркского глагола басмак- печатать, давить; печатающий печатью хана; ист. В эпоху татарского ига на Руси представитель ханской власти и сборщик податей.

Басма – от основы глагола бас+ма – печатать, давить;

Санджак - от глагола санч- тыкать, колоть;

Талан – от глагола тала- грабить, (мак) – тянуть, тащить, уничтожать;

Тамга – от глагола там – раскалять, жечь, зажигать;

Тартание – от глагола тарт (мак)- тянуть, тащить;

Тегиляй – каз. тик+ л- быть сшитым;

Югурт – болгарское кислое молоко (совр. ёгурт) – от глагола ёгур- месить; ( яурт- крым.тат., уйг., тур.).

Яр – крутой, обрывистый берег реки, обрыв; от глагола яр- рассекать;

2.Образование от причастий:

Бархан – песчаный насос, холм, образованный ветром; от глагольного корня бар- двигаться. В словаре Н.М.Шанского отмечено, что слово бархан возникло морфолого-синтаксическим путем на базе действительного причастия (уйг. Барган- идущий, подвижный холм, от глагола бар- двигаться; бахтарма, бухтарма- внутренняя сторона шкуры, мездра из тюркского причастия бастурма – сдавленный, сжатый [7, С. 129]);

Туг – устар. Жир, мясо, сало из тюрк. причаст. тук- сытый, упитанный, насыщенный; улар- горная индейка от тюрк. ула- воющий; араган- ветер необычайной разрушительной силы(по Дмитриеву –разящий, поражающий); ушкуй, ушкол- старая ладья, лодка; (по Радлову учур, учкур- скоролетящий [4, С. 158]); узб. учар- летящий, летучий.

Образование существительных от тюркских основ имен прилагательных:

Карась – рыба из семейства карповых, возможно, от тат. карасу – черная вода;

Саранча – насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее часто огромными массами, вредитель сельского хозяйства, от тюрк. сарык- желтый [5, С. 59]

Субстантивация тюркских прилагательных – достаточно распространенное явление при фиксации тюркизмов в рассматриваемом словаре.

Например: кизил- кустарник с кислыми ягодами, от тюрк. кизил- красный;

Особо следует остановиться на субстантивации путем опрощения сложных тюркских лексем. Рассмотренные ниже примеры, которые зафиксированы как единые лексемы, в тюркском языке-источнике состояли из двух основ. При этом часто встречается морфологическое толкование только одного ( обычно первого) компонента. Так, например, в следующих словах отчетливо воспринимается только корень прилагательного:

Карагач – особая порода вяза. Образовано от тюрк. кара- черный и агач- вяз(дерево). Здесь происходит усечение корневой гласной –а первого компонента и слияние двух основ, в результате чего образовалась единая форма карагач. Такое же морфологическое изменение претерпели тюркизмы, ранее состоявшие из двух частей: карагуш – орел (кара+гуш-черная птица);

Красноталдерево или кустарник рода ив с красно-бурыми побегами, имеющими сизый налет; красная верба [1, С. 1102] (краснотал и чернотал являются гибридными или смешанными русско-тюркскими сложными образованиями. В данном случае тюркозначную морфему представляет корень тал).

Акжилан- царь-змея; турухтан – болотная птица из отряда куликов. Все эти примеры являются сложными лексическими образованиями, состоящими из сочетания прилагательных и существительных.

Приведенные примеры, так же как и простые тюркские заимствования, целиком подчиняются законам грамматики. Так, несмотря на то, что в тюркском языке отсутствует категория рода, все данные лексемы приобретают признаки, в основном мужского и реже женского рода. Категория числа во многих случаях совпадает с русскими эквивалентами.

3.Вербализация (переход различных частей речи тюркского происхождения в разряд русских глаголов).

Вербализация, так же как и субстантивация, представляет один из способов лексико-морфологического освоения тюркоязычных слов методом опрощения. Однако он менее распространен, нежели субстантивация.

Таков, например, глагол якшаться, вошедший в активный словарный запас русского языка и генетически связанный с тюркским прилагательным яхши. В глаголе якшаться (вступать в контакт, познакомиться, иметь дело и т.д.) наблюдается усечение корня качественного прилагательного и прибавление к основе инфинитивного окончания –ать и возвратной частицы –ся.

Также наблюдается вербализация русского глагола от тюркских звукоподражательных слов. Радлов в основе тюркизма тукать видит тюркский глагол тыкилды (тукать- от звукоподражательных слов тук-тук – стучать, колотить; чакать- от звукоподражательных слов чак-чак – стучать, колотить). В этих образованиях наблюдается выпадение целого компонента тюркской лексемы и обрастание первой половины окончанием русского глагола-инфинитива. Таков и глагол табанить – приставать к берегу , он происходит от тюркского служебного слова таба (табан). В словаре В.Радлова в одном гнезде зафиксировано таба (тапа) – по направлению(уйг., чаг., казан.), а в другом гнезде у него же тапа (таба) – против.

Что касается вербализации существительных, причастий и других частей речи, то она не характерна при фиксации глаголов в системе опрощения в силу всеобщего грамматического закона запрещенного перехода лексического обозначения качества в обозначение предмета.

4. Консервация (сохранение частеречного значения тюркизмов по принципу : глагол = глагол; существительное = существительное; прилагательное = прилагательное).

Сохранение частеречных признаков тюркизмов при их фиксации в толковых словарях русского языка методом опрощения обусловливается следующими обстоятельствами. Во многих случаях тюркские глаголы по своим морфологическим признакам соответствуют русским глаголам.

Артачиться – от глагола тарт(мак), тартинма – упрямиться.

Бормотать – от глагола бырмылды- бормотать.

 Буланый – от глагола булан- дериват. от буг – дым.

Взбалмошный – от тюрк. балмыш, балгамиш – смешанный, перепутанный.

Караковый – (от тюрк. кара-черный) – темно-гнедой.

Карий –(от тюрк. кара)-мухортый.

Каурый – (от тюрк. конур) – светло-каштановый, желто-рыжий.

Тормошиться – от глаг. тармаш., тырмаш - цепляться, всползать, дергать.

Таким образом, частеречное соответствие зафиксированных тюркизмов составляет довольно распространенное явление в словарях, и при этом опять-таки кодифицированные лексические единицы приобрели русские грамматические категории и признаки.

В виде исключения в системе опрощения наблюдаются редкие случаи фиксации числительных и междометий. Так, от тюркского глагольного корня бат (погружаться, вязнут) появляется числительное баман (по Радлову равная 4 подам).

Дважды от основы тюркских глаголов в русском языке появляются междометия, что и зафиксировано словарями: айда/ гайда (понукающий окрик) – ст. глаг. хайда (пошел,иди): ура (боевой клич при атаке) – от тюрк. ур (урмак) – бить, уф(ух) – синонимичные междометия успокоения, восхищения; баю-бай, бай-бай припев для усыпления, укачивания ребенка, еще выражения удивления, восхищения [4, С.1118].

Заключение

Таким образом, грамматическая характеристика тюркизмов в системе опрощения является наиболее репрезентативной как результат субстантивации, вербализации, консервации исходных тюркских слов.

Грамматико-морфологическое описание тюркизмов демонстрирует словообразовательную вариантность при их русской адаптации. В результате проведенного исследования опрощения, устанавливаются четкие критерии в использовании того или иного словообразовательного элемента. Этот процесс отражает актуальные явления языка и речи. Для современного лингвиста словарь становится не подсобным средством и справочным источником для выяснения морфемно-грамматической структуры тюркизмов, а авторитетным информационным банком языковых фактов, указывающим на постоянное межлингвистическое взаимодействие.

Использование понятий лексикографической фиксации тюркизмов наряду с понятием орфографической нормы, представляет возможность доказать, что ни одна из форм живого бытового языка в принципе не имеет приоритета.

Грамматико-морфологическое описание тюркизмов в «Толковом словаре русского языка» Д.Н.Ушакова приводит к образованию систематических форм слов. Что касается сложных тюркизмов, то они чаще всего имеют соответствующий русский графемный облик, например: караван-сарай и др. В единичных случаях наблюдается сближение при морфологической фиксации русского языка и тюркских корней. Таково, например, слово кистень, хотя Фасмер и отрицает сближение этого слова с корнем кисть руки. В русском языке в дальнейшем произошло как раз такое сближение: «накистенеть кому-л. шею – набить кулаком, кистью руки» [2, С. 423].

Способы грамматической фиксации тюркизмов в русских словарях могут иметь большое значение для общих представлений о специфике языковых контактов и характере лексических заимствований. Устанавливается также определенное соотношение между типом лексемы (начальной буквой, морфологическим составом и т.п.) и способом ее словарной фиксации.

 

Список литературы:

  1. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. Том 1. А-Л. – М.- 2005.-1168 с.
  2. Даль В.Словарь живого великорусского языка в 4-х томах. Т. 4.- М., 1882.- 712 с.
  3. Каримуллина Г. Н. Особенности этимологической характеристики тюркских заимствований в толковых словарях русского языка // Филология и культура.- 2014. № 1(35).
  4. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 1-4- Спб., 1893-1911.
  5. Сетаров Д.С. Тюркизмы в русских названиях животного мира.- Алма-Ата,1971.- 161 с.
  6. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н.Ушакова. В 4-х томах.-М,1935-1940.
  7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1.- М., 1986.
  8. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.- М., 1968.- 250 с.